Seznam literárních překladů ze španělštiny

V následujícím seznamu jsou zahrnuty hlavně překlady z doby po roce 1945, s výjimkou některých velmi významných děl, která mají pouze starší překlady. Cílem je poskytnout seznam překladů, které jsou aktuální; co se historie překladů ze španělštiny týče, je vyčerpávajícím způsobem zdokumentována v monografii Miloslava Uličného Historia de las traducciones checas de literaturas de España e Hispanoamérica, Karolinum 2005.

A

B

C

D

  • Rubén DaríoZpěvy života a naděje, přeložili Josef Forbelský a Ivan Slavík (Praha, SNKLU 1963)
  • Miguel DelibesLovcův deník, přeložil Josef Forbelský (Praha, Odeon 1972)
  • Miguel DelibesMůj miláček Sisí, přeložila Olga Rychlíková (Praha, Odeon 1978)
  • Miguel DelibesPět hodin s Mariem. Podobenství o trosečníkovi. Blahoslaveni chudí duchem, přeložila Blanka Stárková a Jana Novotná (Praha, Odeon 1986)
  • Miguel DelibesSpor o hlas pana Caya, přeložila Jana Novotná (Praha, Vyšehrad 1973)
  • Francisco Delicado – Portrét pěkné Andalusanky, přeložil Jiří Holub (Praha, Rubato 2020)
  • Bernal Díaz del CastilloPravdivá historie dobývání Mexika, přeložil Luděk Kult (Praha, Odeon 1980)
  • José Donoso – Korunovace, přeložil Vladimír Medek (Praha, Odeon 1966)
  • José Donoso – Obscénní pták noci, přeložil Michal Špína (Praha, Malvern 2019)
  • María DueñasČas mezi šitím, přeložila Simoneta Dembická (Brno, 2014)
  • María DueñasMise zapomnění, přeložila Simoneta Dembická (Brno, 2015)

E

F

  • Ildefonso FalconesBosá královna, přeložila Jana Novotná (Praha, Argo, 2013)
  • Ildefonso FalconesKatedrála moře, přeložila Lada Hazaiová (Praha, Argo 2008, 2011)
  • Ildefonso FalconesRuka Fátimy, přeložila Jana Novotná (Praha, Argo 2010)
  • Samuel Feijóo – Kubánské lidové pohádky, přeložil Oldřich Kašpar (Praha, Odeon 1979)
  • Nersys Felipe – U nás na Kubě, přeložila Libuše Prokopová (Praha, Albatros 1981)
  • Juan FilloyOp Oloop, přeložil Vít Kazmar (Praha, Rubato 2020)
  • Carlos FuentesDiana aneb osamělá lovkyně, přeložila Martina Hulešová (Praha, Rybka 2001)
  • Carlos FuentesPohřbené zrcadlo, přeložila Anna Tkáčová (Praha, Mladá fronta 2003)
  • Carlos FuentesNejprůzračnější kraj, přeložil Eduard Hodoušek (Praha, Odeon 1966)
  • Carlos FuentesOrlí křeslo, přeložila Jana Zamorová (Praha, Brána 2009)
  • Carlos FuentesSmrt Artemia Cruze, přeložila Hana Posseltová (Praha, Mladá fronta 1966)
  • Carlos FuentesStarý Gringo, přeložil Vladimír Medek (Praha, Garamond 2005)

G

H

Ch

  • Daína ChavianoOstrov nekonečných lásek, přeložila Eva Kadlečková (Praha, Ikar 2008)
  • Daína ChavianoHavana blues, přeložila Alena Jurionová (Praha, MF 2001)

I

J

  • Fayad Jamís – Za tuto svobodu (výbor z poesie), přeložila Jana Moravcová (Praha, Československý spisovatel 1978)
  • Fayad Jamís – Kubánské lidové pohádky, přeložil Oldřich Kašpar (Praha, Odeon 1979)
  • Jan od KřížePlamen lásky žhavý, přeložil Jaroslav Štěpán Ovečka (Olomouc, Dominikánská edice Krystal 1947)
  • Jan od KřížeVýstup na horu Karmel, přeložila Terezie Brichtová (Kostelní Vydří, Karmelitánské nakladatelství 1999)
  • Jan od KřížePoezie, přeložil Gustav Francl (Kostelní Vydří, Karmelitánské nakladatelství, 1992)
  • Jan od KřížeKrátké spisy a korespondence, přeložil Eduard Hodoušek (Kostelní Vydří, Karmelitánské nakladatelství 1998)
  • Juan Ramón JiménezDaleké zahrady, přeložil Miloslav Uličný (Praha, Odeon, 1981)
  • Juan Ramón JiménezStříbrák a já, přeložil František Nechvátal a Zdeněk Hampl (Praha, Státní nakladatelství dìtské knihy 1961, 1967)
  • José Jiménez LozanoHistorie jednoho podzimu, přeložil Josef Forbelský (Praha, Vyšehrad, 1977)
  • José Jiménez LozanoJan od Kříže, přeložila Jana Novotná (Praha, Vyšehrad, 1998)
  • José Jiménez LozanoPodobenství a nápovědi rabiho Izáka ben Jehudy /1325–1402/, přeložil Jiří Kasl (Brno, L.Marek, 2001)
  • José Jiménez LozanoVěno po mé matce, přeložila Jana Novotná (Praha, Vyšehrad, 2009)
  • José Jiménez LozanoOči ikony, přeložila Anna Tkáčová (Brno, L.Marek, 2006)

K

  • Kryštof KolumbusCesty Kryštofa Kolumba. Deníky, listy, dokumenty, přeložili Oldřich Bělič, Jiřina Běličová, Jiří Damborský (Praha, Orbis, 1958)

L

M

  • Antonio MachadoKastilské pláně, přeložil Jan Vladislav (Praha, SNKLU, 1962, Praha, BB/art, 2006)
  • Antonio MachadoZemě Alvargonzálezova, přeložil František Nechvátal (Praha, J. Kohoutek, 1937)
  • Ernesto Mallo – Jehla v kupce sena, přeložila Simoneta Dembická (Praha, Host 2013)
  • Jorge ManriqueNaše životy jsou řeky / Sloky na smrt otcovu, přeložil Miloslav Uličný (Kostelní Vydří, Karmelitánské nakladatelství, 1996)
  • Juan ManuelHrabě Lucanor, přeložil Luděk Kult (Praha, SNKLHU 1961)
  • Alberto Marini – Zatímco spíš, přeložil Ondřej Nekola (Praha, Argo 2012)
  • Javier MaríasSrdce tak bílé, přeložila Blanka Stárková (Praha, BB/art, 2004)
  • Javier MaríasČerná záda času, přeložila Blanka Stárková (Praha, BB/art, 2009)
  • Javier MaríasVzpomínej na mě zítra při bitvě, přeložila Marie Jungmannová (Praha, Argo, 1999)
  • Javier MaríasVšechny duše, přeložila Blanka Stárková (Praha, BB/art, 2009)
  • Javier MaríasDivoši a citlivky, přeložila Anežka Charvátová (Praha, BB/art, 2003)
  • Juan MarséDívka se zlatými kalhotkami, přeložila Marie Jungmannová (Praha, Euromedia-Odeon, 2010)
  • Juan MarséPoslední odpoledne s Terezou, přeložila Alena Poková (Praha, Svoboda, 1982)
  • Juan MarséJeštěrčí ocásky, přeložila Marie Jungmannová (Praha, Odeon, 2007)
  • José MartíMoje Amerika, přeložili Jan Schejbal (prózy) a Vlastimil Maršíček (básně) (Praha, Odeon, 1985)
  • José MartíPadají z nebe květy, přeložil Vlastimil Maršíček (Praha, SNKLHU, 1958)
  • José MartíProsté verše, přeložil Vlastimil Maršíček (Praha, Československý spisovatel, 1953)
  • José MartíRaněný orel, přeložil Vlastimil Maršíček (Praha, Mladá fronta, 1970)
  • Luis Martín-Santos – Doba ticha, přeložil Josef Forbelský (Praha, Odeon, 1966)
  • Ana María MatuteKramáři, přeložila Alena Ondrušková (Praha, Odeon, 1973)
  • Tomás Eloy Martínez – Evita, přeložila Anežka Charvátová (Allpres-Knižní klub 1997)
  • Eduardo MendozaPodivuhodná cesta Pomponia Flata, přeložila Jana Novotná (Praha, Garamond, 2010)
  • Tirso de MolinaDon Gil, přeložil K. M. Walló (Praha, Dilia, 1954)
  • Tirso de MolinaSevillský svůdce a kamenný host, přeložil Vladimír Mikeš (Praha, Odeon, 1984)
  • Tirso de MolinaSokyně, přeložil K. M. Walló (Praha, Dilia, 1954)
  • Carlos Monsiváis – Obřady chaosu, přeložila Markéta Riebová (Praha, Mladá fronta, 2007)
  • Mayra Montero – Poslední noc s tebou, přeložila Adéla Bílá (Praha, MF 2001)
  • Mayra Montero – Jako tvůj posel, přeložil Petr Zavadil (Praha, MF 2003)
  • Quim MonzóPrůšvih na druhou, Jan Schejbal (Praha, Faun, 2006)
  • Antonio Muñoz MolinaZa úplňku, přeložil Vladimír Medek (Garamond 2008)

N

O

P

Q

  • José Pérez Quevedo – Bitva u Jigüe, přeložil Jiří Elman (Praha, Československý spisovatel 1975)
  • Francisco de QuevedoKruté sny, přeložil Vladimír Mikeš (Praha, Mladá Fronta 1963)
  • Francisco de QuevedoŽivot rošťáka, přeložil Eduard Hodoušek (Praha, SNKLHU, 1957; in: Tři španělské pikareskní romány, Praha, Odeon 1980)
  • Horacio QuirogaNávrat anakondy, výbor z povídek, vybral a přeložil Jiří Rausch (Praha, Odeon 1978)
  • Horacio QuirogaPohádky z pralesa, přeložila Ada Veselá (Praha, SNDK 1960);dvojjazyčné vydání, přeložila Barbora Vázquezová (Brno, Computer Press 2009)

R

S

  • Ernesto SábatoKniha o hrdinech a hrobech, přeložil Vít Urban (Praha, Oden 1984)
  • Ernesto SábatoTunel, přeložil Vít Urban (Brno, Host 1997)
  • Ernesto SábatoSpisovatel a jeho přízraky, přeložili Vít Urban a Anežka Charvátová (Praha, Mladá fronta 2002)
  • Ernesto SábatoAbaddón zhoubce, přeložila Anežka Charvátová (Brno, Host 2002)
  • Juan José SaerPastorek, přeložil Jan Machej (Runa 2012)
  • Eduardo Sacheri – Otázka, kterou má v očích, přeložil Vladimír Medek (Praha, Edit 2012)
  • Andrés Sánchez Robayna – V těle světa, přeložil Petr Zavadil (Fra, 2007)
  • Pablo de SantisSmrtící překlad, přeložila Lada Hazaiová (Praha, Mladá fronta 2002)
  • Samanta Schweblin – Ptáci v ústech, přeložila Dita Aquilera Grubnerová (Praha, Fra 2013)
  • Manuel Scorza – Vzpoura v Rancasu, přeložil Vít Urban (Praha, Svoboda 1977)
  • Luis SepúlvedaDeník sentimentálního zabijáka, přeložila Zuzana Talířová (Praha, Rybka 2002)
  • Luis SepúlvedaStařec, který četl milostné romány, přeložila Anežka Charvátová (Praha, Rybka 2000)
  • Luis SepúlvedaSbohem, pampo, přeložila Anežka Charvátová (Brno, Julius Zirkus 2003)
  • Luis SepúlvedaPatagonský expres, přeložil Jan Mattuš (Brno, Julius Zirkus 2004)
  • Luis SepúlvedaO rackovi a kočce, která ho naučila létat, přeložila Tereza Hofbauerová (Praha, Rybka 2006)
  • Luis SepúlvedaStín někdejšího času, přeložila Jana Novotná (Garamond 2010)
  • Lorenzo Silva: Bolševikova slabina, přeložila Eva Blinková Pelánová (Garamond 2009)
  • José Soler Puig – Bertillón 166, přeložil Vladimír Hvížďala (Praha, Svobodné slovo 1964)
  • Osvaldo Soriano – Centrforvard, přeložili Jan Mattuš a Anežka Charvátová (Modřice, Julius Zirkus 2007)
  • Osvaldo Soriano – Knokaut, přeložil Jan Hloušek (Praha, Naše vojsko 1986)
  • Rafael Spregelburd – Heptalogie Hieronyma Bosche, přeložila Martina Černá (Transteatral 2009)
  • Stín ráje, tisíc let španělské poezie, vybral a přeložil Miloslav Uličný

Š

  • Španělsko tobě, výbor ze španělské poezie 50. let, vybral a přeložil Lumír Čivrný (Praha, Mladá fronta 1960)

T

  • Ricardo Talesnik – Lenora, přeložila Anna Housková (Praha, Dilia, 1972)
  • Hector Tizón – Krásy světa, přeložil Jan Mattuš (Brno, Julius Zirkus, 2006)
  • Gonzalo Torente Ballester – Větrná růžice, přeložila Jana Novotná (Praha, Prostor, 2001)
  • José TrianaNoc vrahů, přeložila Ivana Valdejchová (Dilia 1970), Liliana Grubački (Dilia 1975)
  • Pablo Tusset – Nejlepší loupákův zážitek, přeložil Ondřej Nekola (Garamond 2007)
  • Ty uvězněný strome – španělská poezie XX. století, přeložil Lumír Čivrný (Praha : Československý spisovatel, 1964)

U

V

W

  • Rodolfo Walsh – Operace masakr, přeložil Jiří Kunc (Praha, Naše Vojsko 1976)

X

Y

Z

  • Carlos Ruiz ZafónAndělská hra, přeložila Athena Alchazidu (Praha, Knižní klub 2010)
  • Carlos Ruiz ZafónMarina, přeložila Athena Alchazidu (Praha, CooBoo 2012)
  • Carlos Ruiz ZafónStín větru, přeložila Athena Alchazidu (Praha, Dokořán, 2006)
  • Jorge ZalameaVelký Burundun Burunda zemřel, přeložil Lumír Čivrný (Praha SNKLU, 1963)
  • Zápisky z mrtvého ostrova/Kubánská skupina Diaspóra(s), přeložil Petr Zavadil (Fra 2007)
  • Jorge Zúñiga Pavlov – La Casa Blů : historias del bajomundo latinoamericano : historky z jihoamerického podsvětí (dvojjazyčné vydání), přeložila Dita Grubnerová (Praha, Garamond 2006)
  • Jorge Zúñiga Pavlov – Stěhování a jiné po(c)hyby, přeložila Anežka Charvátová (MF 2005)
  • Z tvé číše, Ameriko, výbor z latinskoamerické poezie, vybral a přeložil Lumír Čivrný (Praha, Československý spisovatel 1962)

Zdroj