Odiljenje sigetsko
Odiljenje sigetsko | |
---|---|
![]() Titulní strana druhého vydání Odiljenje sigetsko (1685)
| |
Autor | Pavel Ritter Vitezović |
Země |
![]() |
Jazyk | chorvatština |
Žánr | lyrický komentář |
Vydavatel | Gaspar Frajsmidović Ivan Gelenić Pavao Ritter Vitezović |
Datum vydání | 1684 |
Typ média | tisk (pevná vazba) |
Počet stran | 88 |
Některá data mohou pocházet z datové položky. |
Odiljenje sigetsko (česky: Rozloučení u Sigetu[1]) je intertextuální poetické dílo Pavla Rittera Vitezoviće, které bylo poprvé vydáno v roce 1684. Je považováno za první a nejvýznamnější autorovo dílo ve vernakulárním jazyce. Odiljenje sigetsko bylo napsáno někdy mezi lety 1679 a 1682 a zabývá se obléháním Szigetváru v roce 1566, přičemž vychází z předchozích adaptací stejného tématu.
Dílo je obzvláště pozoruhodné svou neobvyklou formou a vykazuje výrazný nedostatek jasné žánrové klasifikace, což vedlo k častým debatám mezi literárními historiky. Někdy je popisováno jako „mozaika“, která zahrnuje širokou škálu literárních prvků a prostředků, a vyznačuje se fragmentární formou. Bylo dobře přijato svými současníky a následně inspirovalo řadu autorů v 18. století.
Forma a interpretace
Klasifikace
Nejnápadnějším rysem textu je jeho neobvyklá forma, která byla v raných kritických analýzách předmětem kontroverzí. Historikové původně vnímali toto dílo jako pokus o vytvoření eposu založeného na obléhání Szigetváru, podobně jako jeho předchůdci Vazetje Sigeta grada a Szigeti veszedelem.
Většina moderních analytiků, jako Nikica Kolumbić[2] a Pavao Pavličić,[3] jej však považuje spíše za lyrický komentář k eposu Obsida sigecka od Petra Zrinského, přičemž zdůrazňují jeho intertextuální charakter. Podle Pavličiće chtěl Vitezović vykreslit aspekty, které považoval za klíčové pro utváření dobové literatury: opírání se o tradici, tematický základ vztahující se k sociálně či národně důležitým otázkám a co největší srozumitelnost pro široké publikum. Konkrétně tvrdí, že záměrem díla bylo přepracovat existující epos lyrickým způsobem, aby byl přístupnější pro méně vzdělané publikum, přičemž některé jeho aspekty byly rozšířeny a zdůrazněny z programových, a možná i politických důvodů.[3]
Vanja Budišćak klasifikuje text jako hybrid lyriky, epiky a dramatu, přičemž tvrdí, že není zcela zbaven epických či dokonce dramatických prvků.[4] Dunja Fališevac popisuje jeho formu jako inovativní žánr s barokními prvky.[5]
Struktura

Odiljenje sigetsko se nese v nostalgickém a elegickém tónu.[5] Skládá se ze čtyř částí (dil), z nichž tři obsahují dopisy jiným osobám, monology nebo dialogy, které vyjadřují smutek a loučení po zmíněném obléhání Osmanů. Tyto části využívají literární prostředky, jako je antropomorfismus, a fantastické prvky, například víly.
Dialog mezi Sofií, múzou jednoho z účastníků bitvy Gašpara Alapiće, a jestřábem, který ji informuje o Alapićově smrti krátce po skončení obléhání, byl motiv převzatý z lidové písně.[5]
Poslední část obsahuje kratší básně podobné příležitostné poezii, které jsou označovány jako náhrobky (nadgrobnice). Ty představují hlasy několika padlých postav, například Sulejmana Nádherného a Mikuláše Šubiće Zrinského.[2]
Přísloví jsou v Odiljenje sigetsko obzvláště hojně zastoupena, což svědčí o snaze přiblížit dílo méně vzdělaným vrstvám společnosti.[6] Téměř všechna se zabývají nevyhnutelností smrti, což odpovídá hlavnímu tématu „loučení“ v průběhu či po skončení bitvy.
Metrum a jazyk
Metrum je převážně tvořeno severním dvojitě rýmovaným dvanáctislabičným veršem, který se stal standardem chorvatské literatury již od Judity. Vedle něj se však vyskytují i další metrické formy, včetně hexametru.[2] V díle se objevují literární formy a inovace, jako jsou ozvěny (echo), stejně jako Vitezovićovy experimenty s homonymními rýmy.[3]
V předmluvě k prvnímu vydání Vitezović vyjadřuje své názory na jazyk a obhajuje jazykový purismus pomocí verše:[7]
Človik najdičnije svoju halju nosi
a šta doma nije, to se vani prosi
(Jinými slovy: Člověk nejpyšněji nosí svůj vlastní oděv, a co nemá doma, musí žebrat venku.)
Jazyk díla je založen na trojdialektálním principu – zahrnuje prvky čakavštiny, štokavštiny i kajkavštiny, podobně jako jazyk autorů z ozaljského literárního kruhu.[8]
Zobrazení Osmanů
Zobrazení Turků se v Odiljenje sigetsko odchyluje od dřívějších děl na toto téma, která je obvykle vykreslovala v stereotypně negativním světle. Vitezović naopak představuje vyváženější pohled – oceňuje jejich sílu a uznává jejich motivaci sloužit svému vůdci a svému lidu ve jménu slávy, čímž je staví na roveň obráncům.
Tento vyvážený pohled dále podtrhuje Vitezovićova metafora, v níž Osmané vystupují jako „boží metla“ – nástroj, jenž má přivést křesťany zpět na správnou cestu po jejich hříšných odklonech.[9]
Vznik díla

Vitezović sám tvrdil, že dílo napsal v roce 1679, avšak někteří historikové kladou jeho vznik spíše do roku 1682. Původně zamýšlel vydat další tři části, k čemuž však nikdy nedošlo – spekuluje se, že původní verze z roku 1679 byla později revidována a zkrácena.[2]
Vitezović měl k napsání Odiljenje sigetsko jak politické, tak historiografické motivace, avšak ty neoslabily jeho především lyrický a emocionální pohled na věc.[2] Postupné oslabování osmanské hrozby v rámci habsburské monarchie vedlo k posílení ambicí získat zpět území, která byla dříve součástí Chorvatska a nyní byla pod osmanskou kontrolou.
Vitezović se v době vzniku díla sám účastnil habsbursko-osmanských válek, což mohlo ovlivnit jeho zpracování témat, jako je smrt.[2] První vydání bylo financováno Adamem Zrinským.[8]
Historie vydání
První vydání vyšlo v Linci, následované reedicí ve Vídni v roce 1685.[10]
V roce 2016 byla v knihovně Univerzity Loránda Eötvöse v Budapešti objevena třetí edice. Tato verze byla evidentně samonákladem vydána samotným Vitezovićem v Záhřebu roku 1695.[11]
Odkaz díla
Podrobnosti o dobovém přijetí Odiljenje sigetsko nejsou zcela jisté kvůli nedostatku dochovaných dokumentů. Je však známo, že všechny tištěné exempláře byly do roku 1695 vyprodány a veřejný zájem o třetí vydání nadále přetrvával.
Dílo ovlivnilo řadu autorů 18. století, kteří z něj převzali určité prvky do své vlastní tvorby. Mezi tyto autory patří Juraj Malevac, Luka Vladimirović, Antun Ivanošić, Mateša Antun Kuhačević a Andrija Kačić Miošić.[8]
Moderní kritické hodnocení
Přijetí Odiljenje sigetsko v moderní době bylo smíšené. Kniha byla znovu vydána v roce 1836 a s obnoveným zájmem o Vitezovićova díla v 19. století, podníceným ilyrským hnutím, byla hodnocena pozitivně.
Ve 20. století se však dostala pod výrazně kritičtější pohled. Mate Ujević ji odmítl jako „umělecky bezcennou“ a tvrdil, že Vitezović měl jen malý básnický talent. Tento postoj sdíleli i další chorvatští literární historikové, jako Milivoj Šrepel, Mihovil Kombol a Branko Vodnik, kteří poukazovali na nedostatek soudržné struktury a přílišné spoléhání na díla předchůdců. Přesto uznali jeho zručnost ve veršování a některé „pozitivní pasáže“ v textu. Tento převážně negativní pohled byl později zpochybněn novějšími autory, jako jsou Nikica Kolumbić a Pavao Pavličić, kteří tvrdili, že Vitezovićovy záměry a myšlenky nikdy nebyly plně pochopeny, a že tak chyběla hlubší analýza jeho díla. Zdůraznili originalitu a jedinečnost Odiljenje sigetsko nejen v kontextu chorvatské literatury, čímž revidovali názor, že mu chybí jednotná struktura.[2][3]
Pavličić tvrdí, že Odiljenje sigetsko je „důležitější pro pochopení literatury, která z něj vychází, než pro své vlastní literární kvality“. Podle něj má hodnotu jako poetický experiment, který se snaží oslovit gramotné publikum a vštípit mu určité literární ideje nebo aktuální otázky, jako byla osmanská hrozba.[3]
Kolumbić uvedl, že Vitezović byl přirozenější a rozmanitější ve veršování než mnozí jeho předchůdci, například Petar Zrinski a Marko Marulić, a že v některých pasážích projevil skutečnou virtuozitu, například při konstrukci hexametrů, které jsou v chorvatštině obtížně použitelné. Kritizoval však jeho nedostatek stručnosti a opakování stejných myšlenek, což bylo dědictvím starších chorvatských básníků.[2]
Navzdory tomu, že jeho historické ambice mohly být na úkor jeho básnické stránky, vytvořil podle kritiků v některých částech knihy obdivuhodnou poezii.[3] Obzvláště byla vyzdvižena část napsaná ve formě „ozvěnového verše“ (Putnik i jeka), která byla považována za lepší než u jeho předchůdců, jako byli Zrinski a Gundulić, a která dosáhla maximální jednoty mezi náladou a zvukomalebností.[2][3]
Ve své vyčerpávající analýze Vanja Budišćak označila Odiljenje sigetsko za „jedno z nejlepších děl chorvatského baroka“ a za jedno z nejzajímavějších v chorvatské literatuře.[8]
Významný německý slavista Reinhard Lauer považuje Odiljenje sigetsko za důležitý jazykový krok směrem k jednotnému chorvatskému poetickému jazyku a za jedno z nejpozoruhodnějších děl na téma Sigetu.[12]
Odkazy
Reference
V tomto článku byl použit překlad textu z článku Odiljenje sigetsko na anglické Wikipedii.
- ↑ MOGUŠ, Milan. A History of the Croatian Language: Toward a Common Standard. [s.l.]: Nakladni Zavod Globus, 1995. 264 s. Dostupné online. ISBN 978-953-167-049-4. (anglicky) Google-Books-ID: EqNiAAAAMAAJ.
- ↑ a b c d e f g h i KOLUMBIĆ, Nikica. VITEZOVIĆEV LIRSKI DOŽIVLJAJ SIGETSKE TRAGEDIJE. Senjski zbornik : prilozi za geografiju, etnologiju, gospodarstvo, povijest i kulturu. 1970-12-21, roč. 4, čís. 1, s. 281–299. Dostupné online [cit. 2025-03-17]. ISSN 0582-673X. (chorvatsky)
- ↑ a b c d e f g VITEZOVIĆ, Pavao Ritter. Odiljenje sigetsko [online]. Matica hrvatska. Dostupné online.
- ↑ BUDIŠĆAK, Vanja. Tamo gdje putovi staju: Vitezovićevo "Odiljenje sigetsko". Pavao Ritter Vitezović I Njegovo Doba: Program/Knjiga Sažetaka. 2013, s. 21. Dostupné online.
- ↑ a b c Veliki prethodnik hrvatskih preporoditelja [online]. Dostupné online.
- ↑ BUDIŠĆAK, Vanja. Poslovice u Vitezovićevu Odiljenju sigetskom. Narodna umjetnost : hrvatski časopis za etnologiju i folkloristiku. 2019-12-23, roč. 56, čís. 2, s. 143–155. Dostupné online [cit. 2025-03-17]. ISSN 0547-2504. doi:10.15176/vol56no207. (chorvatsky)
- ↑ FONETIKU, Sveučilište u Zagrebu Institut za. Acta. [s.l.]: [s.n.] 924 s. Dostupné online. (chorvatsky) Google-Books-ID: o_IyAQAAIAAJ.
- ↑ a b c d BUDIŠĆAK, Vanja. Žanrovska obilježja Odiljenja sigetskoga Pavla Rittera Vitezovića. 2020-06-08 [cit. 2025-03-17]. info:eu-repo/semantics/doctoralThesis. University of Zagreb. University of Zagreb, Faculty of Humanities and Social Sciences. DOI: 10.17234/diss.2020.163930. Dostupné online. (chorvatsky)
- ↑ BUDIŠĆAK, Vanja. PAGAN FORCE: THE IMAGE OF TURKS IN VITEZOVIĆ'S ODILJENJE SIGETSKO. Senjski zbornik : prilozi za geografiju, etnologiju, gospodarstvo, povijest i kulturu. 2013-12-31, roč. 40, čís. 1, s. 343–362. Dostupné online [cit. 2025-03-17]. ISSN 0582-673X. (chorvatsky)
- ↑ STEINER-WEBER, Astrid; RÖMER, Franz. Acta Conventus Neo-Latini Vindobonensis: Proceedings of the Sixteenth International Congress of Neo-Latin Studies (Vienna 2015). [s.l.]: BRILL 856 s. Dostupné online. ISBN 978-90-04-36155-3. (anglicky) Google-Books-ID: qHtTDwAAQBAJ.
- ↑ BUDIŠĆAK, Vanja. FOUNDED UNKNOWN, THIRD EDITION OF "ODILJENJE SIGETSKO" BY PAVAO RITTER VITEZOVIĆ. Kaj : časopis za književnost, umjetnost, kulturu. 2016-12-30, roč. 49 (236), čís. 5-6 (342-343), s. 82–104. Dostupné online [cit. 2025-03-17]. ISSN 0453-1116. (chorvatsky)
- ↑ LAUER, Reinhardt. Erinnerungskultur in Südosteuropa: Bericht über die Konferenzen der Kommission für Interdisziplinäre Südosteuropa-Forschung im Januar 2004, Februar 2005 und März 2006 in Göttingen. [s.l.]: Walter de Gruyter, 2011. Dostupné online. ISBN 978-3110253054. S. 194.
Externí odkazy
- První vydání na Knihy Google (anglicky)