Luděk Kubišta

Luděk Kubišta
Narození 18. srpna 1927
Dolní Dobrouč
ČeskoslovenskoČeskoslovensko Československo
Úmrtí 23. října 2021
Pihel, Nový Bor
Povolání překladatel a redaktor
Národnost česká
Stát Československo a Česká republika
Alma mater Univerzita Karlova v Praze
Seznam dělSouborném katalogu ČR
Některá data mohou pocházet z datové položky.
Chybí svobodný obrázek.

Luděk Kubišta (* 18. srpna 1927, Dolní Dobrouč) byl český překladatel z ruštiny a němčiny a za pomoci jazykových odborníků z jihoslovanských jazyků, ukrajinštiny, arménštiny a vietnamštiny.[1][2]

Život

Po maturitě roku 1946 na reálném gymnáziu v České Třebové studoval slavistiku na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy. Od roku 1954 do roku 1980 pracoval jako redaktor v nakladatelství Odeon v Praze.[3]

Překládal především poezii (včetně veršů do řady prozaických děl a odborných studií), z menší části i prózu. Těžištěm jeho překladatelské práce byly především překlady z ruštiny.[2]

Překlady (výběr)

Překlady z ruštiny

Překlady z ukrajinštiny

Překlady ze srbštiny

  • 1962 – Stevan Raičković: Lidé se probouzejí beze zbraně, společně s Ludvíkem Kunderou.
  • 1964Vasko Popa: Vrať mi moje hadříky.
  • 1967 – Rade Drainac: Na prstech nesu měsíc.
  • 1971 – Vasko Popa: Vedlejší nebe.
  • 1990 – Co se szalo na Kosovu rovném, spolupřekladatel.
  • 2008 – Vasko Popa: Vlčí stín, společně s Irenou Wenigovou.
  • 2011 – Aleksa Šantić Svůj osud známe, společně s Irenou Wenigovou.

Překlady ze chorvatštiny

  • 1965 – Ivan Goran Kovačić: Jáma.
  • 1980 – Mak Dizdar: Zápis o člověku, společně s Irenou Wenigovou.

Překlady ze slovinštiny

Překlady z arménštiny

Překlady z němčiny

Překlady z vietnamštiny

  • 1980 – Tvé srdce bdí a bije: výbor z vietnamské moderní poezie, společně s Ivou Klinderovou-Zbořilovou.

Odkazy

Reference

Externí odkazy

Zdroj