Jens Peter Jacobsen
Jens Peter Jacobsen | |
---|---|
![]() | |
Narození |
7. dubna 1847 Thisted ![]() |
Úmrtí |
30. dubna 1885 (ve věku 38 let) Thisted ![]() |
Příčina úmrtí | tuberkulóza |
Národnost | dánská |
Vliv na |
Rainer Maria Rilke Franz Kafka Sigmund Freud Josef Svatopluk Machar Fráňa Šrámek František Xaver Šalda |
multimediální obsah na Commons | |
![]() | |
![]() | |
Některá data mohou pocházet z datové položky. |
Jens Peter Jacobsen (7. duben 1847, Thisted, Dánsko – 30. duben 1885, Thisted) byl dánský naturalistický spisovatel, básník a přírodovědec – botanik. Ovlivnil řadu dalších básníků a spisovatelů, například Rainera Maria Rilkeho a Franze Kafku. Jeho dílem byli ovlivněni i mnozí čeští básníci, například Josef Svatopluk Machar, Fráňa Šrámek a František Xaver Šalda [1].
Život
Studoval botaniku a do dánštiny přeložil některá díla Darwinova: O původu druhů (dánsky Om Arternes Oprindelse, 1872) O původu člověka (dánsky Menneskets afstamning og Parringsvalget, 1875)[2]. Sám napsal pojednání v Darwinovském duchu Om Desmidiaceerne, za které byl poctěn zlatou universitní medailí. Po propuknutí tuberkulózy cestoval do jižní Evropy (Německo a Itálie) a věnoval se již pouze literatuře. První díla – povídky Mogens (1872) a Et skud i taagen (1875) otiskl v měsíčníku Nyt Dansk Maanedsskrift[2]. Jeho básně, povídky i romány měly velký ohlas a ovlivnily mnoho dalších autorů.
Nemoci podlehl ve věku 38 let.
Dílo
- 1868–1869 dánsky Gurresange (Písně z Gurre) – básně; byly zhudebněny Arnoldem Schoenbergem
- 1872 dánsky Mogens og andre noveller (Mogens a další povídky), česky vyšlo pod názvem Dva světy
- 1876 Fru Marie Grubbe (Paní Marie Grubbová) – román
- 1880 Niels Lyhne – román
- 1886 dánsky Digte og udkast (Básně a náčrty), vydáno posmrtně
- V letech 1924–1929 byly vydány šestidílné Sebrané spisy
České překlady
- Niels Lyhne: román – přeložil Alois N. Lucek. Praha: Jaroslav Pospíšil, 1891[3]
- Dvě povídky – přeložil Emanuel Lešehrad, předmluva František Sekanina. Praha: Alois Hynek, 1910
- Paní Marie Grubbová: interieury ze sedmnáctého století – přeložila a úvodní studii napsala Milada Krausová-Lesná. Hradec Králové: Bohdan Melichar, 1911
- Paní Fönsová – in: 1000 nejkrásnějších novel... č. 1, úvod F. Sekanina, přeložil Jaroslav Vaňha. Praha: J. R. Vilímek, 1911[4]
- Niels Lyhne – přeložil Viktor Šuman. Praha: Čsl. podniky tiskařské a vydavatelské, 1922[5]
- Paní Marie Grubbová: román – přeložila Dagmar Pallasová; doslov Gustav Pallas; obálka a kresby František Prchlík: Praha: F. Kosek, 1947
- Dva světy – překlad František Fröhlich, Praha: SNKLHU, 1963
- Paní Marie Grubbová. Niels Lyhne – překlad František Fröhlich a Miloslav Žilina. Praha: Odeon, 1986
- Paní Fonssová – překlad: František Fröhlich. Zpracováno v roce 1992 v Českém rozhlasu, dramatizace: Marie Vaňkátová, četla: Valérie Zawadská, režie: Jan Tůma[1]
Odkazy
Externí odkazy
- Obrázky, zvuky či videa k tématu Jens Peter Jacobsen na Wikimedia Commons
Reference
- ↑ a b Jens Peter Jacobsen: Paní Fonssová na stránkách Českého rozhlasu
- ↑ a b HKa. heslo Jacobsen, Jens Peter, přední novelista dánský. In: kolektiv autorů. Ottův slovník naučný. Praha: Jan Otto, 1888–1909. ISBN 80-7185-057-8. Svazek XII. S. 990–991.
- ↑ Národní digitální knihovna. ndk.cz [online]. [cit. 2025-04-28]. Dostupné online.
- ↑ Digitální knihovna Kramerius. www.digitalniknihovna.cz [online]. [cit. 2025-04-28]. Dostupné online.
- ↑ Národní digitální knihovna. ndk.cz [online]. [cit. 2025-04-28]. Dostupné online.
Literatura
- FRÖHLICH, František. heslo Jacobsen, Jens Peter. In: HARTLOVÁ, Dagmar. Slovník severských spisovatelů. Praha: Libri, 2004. ISBN 80-7277-260-0. S. 251–252.
- HKa. heslo Jacobsen, Jens Peter, přední novelista dánský. In: kolektiv autorů. Ottův slovník naučný. Praha: Jan Otto, 1888-1909. ISBN 80-7185-057-8. Svazek XII.. S. 990–991.