Jaroslav Bílý (překladatel)

Jaroslav Bílý
Narození 1. dubna 1917
Plzeň
Rakousko-UherskoRakousko-Uhersko Rakousko-Uhersko
Úmrtí 8. dubna 1989 (ve věku 72 let)
Praha
ČeskoslovenskoČeskoslovensko Československo
Povolání překladatel, dramaturg, prozaik
Národnost česká
Seznam dělSouborném katalogu ČR
Některá data mohou pocházet z datové položky.
Chybí svobodný obrázek.

Jaroslav Bílý (1. dubna 1917, Plzeň8. dubna 1989, Praha) byl český překladatel, dramaturg a prozaik. Byl všestranně jazykově vzdělaný, překládal z angličtiny, francouzštiny, italštiny, němčiny a ruštiny.[1][2]

Život

Dokončení studia na Právnické fakultě Univerzity Karlovy mu znemožnila německá okupace Čech, Moravy a Slezska. Vyučil se obuvníkem, za okupace strávil několik let ve vězení za odboj proti nacistům.[3]

Byl všestranně jazykově vzdělaný a překladatelské činnosti se věnoval ve svobodném povolání. V letech 1960-1972 působil jako dramaturg v Divadla na Vinohradech v Praze, pro jehož potřeby nově přeložil Shakespearova Hamleta, Molièrova Lakomce a Goethova Fausta. Po odchodu do důchodu spolupracoval s dalšími českými divadly a dále překládal, patřil však k politicky nepohodlným osobám a musel své překlady vydávat i pod jinými jmény.[1]

Roku 1989 (měsíc před smrtí) dokončil svůj psychologický román s prvky fantastiky Zostření paměti po úrazu vydaný v tom samém roce v samizdatové edici Expedice (knižně vyšel až roku 1993).[3]

Překlady (výběr)

Překlady z angličtiny

Překlady z francouzštiny

Překlady z italštiny

  • 1966 - Luigi Pirandello: Člověk, zvíře a ctnost, společně s Zdeňkěm Digrinem.

Překlady z němčiny

  • 1948 - Bedřich Engels: Původ rodiny, soukromého vlastnictví a státu, společně s Pavlem Levitem.
  • 1950 - Karel Marx: Vybrané spisy ve dvou svazcích, spolupřekladatel.
  • 1951 - Karel Marx a Bedřich Engels: O umění a literatuře-
  • 1951 - Karel Marx a Bedřich Engels: O historickém materialismu, společně s Ladislavem Štollem.
  • 1952 - Karel Marx a Bedřich Engels: Německo v předvečer revoluce 1848, společně s Ladislavem Štollem.
  • 1955 - Karl Grünberg: Ruhr v plamenech.
  • 1959 - Ernst Theodor Amadeus Hoffmann: Fantastické povídky.
  • 1960 - Karlludwig Opitz: V tornistře - maršálskou hůl!
  • 1962 - Karlludwig Opitz: Jakýpak zázrak .
  • 1968 - Ernst Theodor Amadeus Hoffmann: Mistr Blecha!.
  • 1970 - Theodor Fontane: Stina (jako Jarmila Fromková).
  • 1970 - Johann Wolfgang von Goethe: Faust
  • 1979 - Johann Wolfgang von Goethe:Urfaust.
  • 1980 - Friedrich Schiller: Marie Stuartovna.

Překlady z ruštiny

  • 1962 - Michail Šatrov: Synkopy pro trumpetu, společně s Josefem Balvínem.
  • 1975 - Dias Valejev: Pokračování.
  • 1985 - Škola pro dospělé, soubor povídek, spolupřekladatel.

Vlastní dílo

  • Zostření paměti po úrazu (1989 v samizdatu, 1993 knižně), psychologický román s prvky fantastiky. Děj románu začíná v roce 1973 za normalizace, která postihuje i hlavního hrdinu, zaměstnance jednoho podniku zahraničního obchodu. Ten v roce 1940 utrpěl úraz hlavy a čas od času se ocitá v jiném časovém období svého života, než právě žije. Na události těchto období pohlíží vždy z jiného úhlu a kriticky. Nejvíce jej poznamenal výslech na gestapu a jednání s STB, která jej nutila ke spolupráci. Ideály hrdiny románu z mládí a z dalších dob jsou tak konfrontovány s realitou jeho současného života.

Odkazy

Reference

  1. a b Jaroslav Bílý - Obec překladatelů
  2. Jaroslav Bílý - Databáze českého uměleckého překladu
  3. a b ADAMOVIČ, Ivan. Slovník české literární fantastiky a science fiction. Praha: R3 1995, S. 38.

Externí odkazy

Zdroj