Monika Zgustová

Monika Zgustová
Narození 22. března 1957 (66 let)
Praha
Povolání spisovatelka, překladatelka a učitelka
Alma mater Illinoiská univerzita v Urbana-Champaign
Ocenění Národní cena Španělska, 2005
Amat-Piniella za nejlepší knihu roku 2014
Calam, 2017
Gratias Agit, 2009
Medaile MZV ČR, 2010
Web oficiální stránka
multimediální obsah na Commons
Seznam dělSouborném katalogu ČR
Některá data mohou pocházet z datové položky.

Monika Zgustová (* 22. března 1957 Praha) je česká spisovatelka a překladatelka z češtiny do španělštiny a katalánštiny. Je dcerou českých emigrantů a žije v Barceloně.

Životopis

Pražská rodačka se ocitla v 16 letech v USA, když se její rodiče v roce 1973 rozhodli emigrovat. Studovala zde indologii, hindštinu, kurdštinu a kašmírštinu, k čemuž si přidala katalánštinu. Na Universitě Illinois získala doktorát v oboru srovnávací literatury. Po kratším pobytu v Paříži se odstěhovala do Barcelony, kde získala místo na univerzitě a začala překládat. Od konce 90. let se věnuje i vlastní tvorbě. Píše také články a úvodníky do španělských periodik El País a La Vanguardia a do Lidových novin.[1]

Jejím prvním překladem byly Čapkovy Povídky z jedné a druhé kapsy. Mimořádný úspěch měl Haškův Švejk, na jehož překladu do katalánštiny pracovala deset let. Do katalánštiny i do španělštiny přeložila také díla Bohumila Hrabala, Jaroslava Seiferta, Václava Havla, Milana Kundery. Překládala i z ruštiny (Dostojevskij, Babel, Achmatovová, Cvetajevová). Bohumilu Hrabalovi, jehož osobně poznala, věnovala biografickou knihu, román-esej, V rajské zahradě trpkých plodů.[1] Kromě povídkové knihy Grave cantabile napsala několik románů. Získala více než 10 různých ocenění a její díla byla přeložena do 9 různých jazyků.

Román Tichá žena byl nominován na Národní cenu Španělska, Valjina noc získala ocenění Amat-Piniella za nejlepší knihu roku 2014. Za román Oblečené k tanci na sněhu obdržela v roce 2017 španělskou cenu Calamo.[2]

Ve Španělsku organizovala kulturní a propagační akce, přednášky českých osobností aj, v rámci programu Erasmus výměny studentů mezi Univerzitou v Santiagu de Compostela a českými univerzitami. Jako podporu výuky přeložila povídky Jiřího Suchého, Univerzita v Santiagu je vydala jako dvojjazyčný česko-galicijský text. V roce 2010 vyšel její překlad knihy Aloise Jiráska Z Čech a na konec světa do španělštiny a galicijštiny.

Za dlouholetou činnost ve prospěch České republiky ve Španělsku byla v roce 2009 nominována na cenu Gratias Agit a v roce 2010 byla oceněna Medailí MZV ČR za propagaci pozitivního obrazu České republiky ve Španělsku.[3]

Česky vydané knihy

  • V rajské zahradě trpkých plodů : o životě a díle Bohumila Hrabala (1997)
  • Grave cantabile (2000)
  • Peppermint frappé (2002)
  • Tichá žena (2005)
  • Zimní zahrada (2008)
  • Růže od Stalina (2015)
  • Revolver v kabelce - Životy Vladimíra Nabokova (2017)
  • Oblečené k tanci na sněhu (2020)
  • Potmě jsme se viděli lépe (2022)
  • Překladatelka haiku (2023)[4]

Odkazy

Reference

V tomto článku byl použit překlad textu z článku Monika Zgustová na anglické Wikipedii.

  1. a b MONIKA ZGUSTOVÁ. www.jedinak.cz [online]. [cit. 2019-03-10]. Dostupné online. 
  2. Monika Zgustová. Nakladatelství Argo [online]. [cit. 2023-07-06]. Dostupné online. 
  3. Španělsko - osobnosti krajanů a Čechů ve Španělsku. www.mzv.cz [online]. [cit. 2023-07-06]. Dostupné online. (cz) 
  4. Překladatelka haiku. Nakladatelství Argo [online]. [cit. 2023-07-06]. Dostupné online. 

Externí odkazy

Zdroj