Diskuse:Básil Chartabíl
Správný český přepis v souladu s Wikipedie:transkripce arabštiny bude spíš něco jako Básil Chartabíl.--Tchoř (diskuse) 1. 12. 2015, 00:00 (CET)
-
Je mi líto, ale přepis z arabštiny nezvládám. Chtělo by to nějakého wikipedistu-rezidenta arabistu. :-/ Proto jsem prozatím použil anglickou transkripci. --Okino (diskuse) 1. 12. 2015, 11:51 (CET)
-
Jsem sice rezident na MU, ale máme tam i arabisty a shodou náhod se nyní arabština dvakrát týdně vyučuje hned vedle má kanceláře :-) Mám zkusit poprosit dotyčnou vyučující o radu? --Blahma (diskuse) 10. 12. 2015, 22:35 (CET)
-
Zkusit to jistě můžete (a přitom ji zlanařit pro Wikipedii :)). Ovšem z Diskuse k Wikipedii:Transkripce arabštiny mám trochu obavy, že kolik arabistů, tolik názorů… Základní idea, že přepis má být fonetický, naráží na problém, že arabsky se mluví v mnoha státech a výslovnost se dost liší.--Tchoř (diskuse) 10. 12. 2015, 22:45 (CET)
-
No zrovna dotyčná vyučuje moderní spisovnou arabštinu, takže snad v té jde dát nějakou „neutrální podobu“. Pokud tedy není žádoucí spíše podoba v dialektu, kterým mluví ta která osoba, jejíž jméno zrovna přepisujeme… Inu zeptám se a uvidím. Dám vědět. --Blahma (diskuse) 10. 12. 2015, 23:20 (CET)
- Vyučující arabštiny na CJV MU mi doporučila transkripci „Básil Chartabíl“. Takto je to podle ní vhodné pro široké publikum, kterému nevadí, že to nerespektuje všechny odborné detaily, nýbrž je pro něj důležité, že se to co nejvíce blíží spisovné výslovnosti. Přejmenovávám tedy článek a upravuji jméno v textu podle toho doporučení. --Blahma (diskuse) 14. 12. 2015, 15:48 (CET)
-
No zrovna dotyčná vyučuje moderní spisovnou arabštinu, takže snad v té jde dát nějakou „neutrální podobu“. Pokud tedy není žádoucí spíše podoba v dialektu, kterým mluví ta která osoba, jejíž jméno zrovna přepisujeme… Inu zeptám se a uvidím. Dám vědět. --Blahma (diskuse) 10. 12. 2015, 23:20 (CET)
-
Zkusit to jistě můžete (a přitom ji zlanařit pro Wikipedii :)). Ovšem z Diskuse k Wikipedii:Transkripce arabštiny mám trochu obavy, že kolik arabistů, tolik názorů… Základní idea, že přepis má být fonetický, naráží na problém, že arabsky se mluví v mnoha státech a výslovnost se dost liší.--Tchoř (diskuse) 10. 12. 2015, 22:45 (CET)
-
Jsem sice rezident na MU, ale máme tam i arabisty a shodou náhod se nyní arabština dvakrát týdně vyučuje hned vedle má kanceláře :-) Mám zkusit poprosit dotyčnou vyučující o radu? --Blahma (diskuse) 10. 12. 2015, 22:35 (CET)