Aramejský Otčenáš
Aramejský Otčenáš je označení pro původní aramejskou verzi modlitby, kterou pronesl Ježíš z Nazareta ve své promluvě na hoře (známé jako kázání na hoře v Matoušově evangeliu). V pozdějších překladech z překladů z něj vzešel také po staletí prakticky standardizovaný církevní Otčenáš, nicméně v moderní době je snaha o jeho neortodoxní znovupřeložení přímo ze zdrojové aramejštiny, kterou mluvil sám Ježíš, a to jak po jazykové, tak především po významové stránce. Přeneseně je označení Aramejský Otčenáš používáno právě pro snahu o převedení významu originálního aramejského textu do konkrétního jazyka, v případě České republiky a obecně českých mluvčích do češtiny.
Autenticita aramejského Otčenáše
Aramejský Otčenáš není původním textem. Jedná se o moderní inovaci Neila Douglase-Klotze. Ve své knize Aramejský Otčenáš vysvětluje proces vzniku aramejského textu. Ve skutečnosti žádný původní text Otčenáše v aramejštině není znám. Zatímco Ježíš a jeho učedníci mluvili aramejsky, jazykem Nového zákona je řečtina, která byla v té době běžným jazykem v oblasti východního Středomoří. Autoři Nového zákona pravděpodobně psali řecky, protože to byl jazyk, kterému publikum, které se snažili oslovit, nejčastěji rozumělo. Některé části Nového zákona, například Ježíšova slova zaznamenaná v evangeliích, mohly být původně namluveny v aramejštině a poté přeloženy do řečtiny. Nový Zákon v dnešní podobě je však řeckým textem a žádná verze původního aramejského Otčenáše není známa.
Text Aramejského Otčenáše
Fonetický přepis aramejského originálu[1]
Abvún d-bá-šmája |
Jeden z možných lingvistických překladů dle jazykovědce Neila Douglase-Klotze[2]
Ty zářící, je(n)ž svítíš uvnitř nás a vně — i tma svítí — když se rozpomeneme. |
Významový překlad Jana Konfršta[3][4]
„Pane můj, |
Odkazy
Reference
- ↑ DOUGLAS-KLOTZ, Neil. Aramejský Otčenáš : Meditace na Ježíšova slova. [s.l.]: DharmaGaia, 2001. 120 s. ISBN 80-85905-88-4. Kniha jazykovědce a znalce aramejštiny Neila Douglas-Klotze o Aramejském Otčenáši.
- ↑ DOUGLAS-KLOTZ, Neil. Aramejský Otčenáš : Meditace na Ježíšova slova. [s.l.]: DharmaGaia, 2001. 120 s. ISBN 80-85905-88-4. S. 26 - Kniha jazykovědce a znalce aramejštiny Neila Douglas-Klotze o Aramejském Otčenáši - vybrána vždy pátá možnost překladů z možných překladů (S. 28-68) - překlad z anglického originálu: David Štětka (text) a Lída Chrášťanská (verše).
- ↑ KONFRŠT, Jan. Úvahy o životě II: povídání s Janem. [s.l.]: Euroservice 1999, 2010. ISBN 978-80-903870-1-0. S. 37; v kapitole: Modlitba III (str. 31–37).
- ↑ KONFRŠT, Jan. Co když to bylo tak... Přemýšlejme. [s.l.]: Euroservice 1999, 2013. 236 s. ISBN 978-80-903870-4-1. S. 122–123; v kapitole: Modlitba (str. 115–130).
Literatura
- DOUGLAS-KLOTZ, Neil, 2001. Aramejský Otčenáš : Meditace na Ježíšova slova. [s.l.]: DharmaGaia. 120 s. ISBN 80-85905-88-4. — Kniha jazykovědce a znalce aramejštiny Neila Douglas-Klotze o Aramejském Otčenáši.
- KONFRŠT, Jan, 2013. Co když to bylo tak... Přemýšlejme. Praha [i.e. Volyně]: Euroservice 1999. ISBN 978-80-903870-4-1.
- DOUGLAS-KLOTZ, Neil, 2009. Skryté evangelium : Jak dešifrovat duchovní poselství aramejského Ježíše. Praha: DharmaGaia. 207 s. Religio; sv. 6. ISBN 978-80-86685-97-7.
- KONFRŠT, Jan, 2015. Modlitba srdcem. [Vyšetice] : vydáno nákladem autora. ISBN 9788026080565. (1 audio CD + booklet, 24 s.)
- KONFRŠT, Jan, 2017. Modlitba za Ježíše. [Vyšetice] : vydáno nákladem autora. ISBN 9788027009909. (1 audio CD + booklet, 16 s.)
- KONFRŠT, Jan, 2024. Modlitba ve spirále života. [Šebířov]: vlastním nákladem autora. 243 stran. S. 11-77 (Modlitba srdcem); 79-133 (Modlitba za Ježíše). ISBN 978-80-11-05574-5.
- ZÁMEČNÍK, Miroslav. Duše a křídla : Povídání na Cestě. [s.l.]: Euroservice 1999, 2009. 237 s. ISBN 978-80-903318-8-4. S. 202-206 (Setkání s Aramejským Otčenášem).
Externí odkazy
- Obrázky, zvuky či videa k tématu Aramejský Otčenáš na Wikimedia Commons
Zvukové záznamy
- Aramejský Otčenáš, meditace na Ježíšova slova. Ukázka z audioknihy (vydáno v nakladatelství DharmaGaia).
- Aramejský Otčenáš, aramejsky a významový překlad Jana Konfršta - přednes: Alfred Strejček; česká verze podbarvena hudebně; nahrávka z Českého rozhlasu Dvojka, pořad Sváteční Dobré ráno Františka Novotného, 29.3.2024 8:38
- Vokálně-instrumentální skladba Jaroslava Krčka Aramejský Otčenáš – op. 156 (2016), inspirováno významovým překladem Jana Konfršta; YouTube kanál Jan Fila
Videa
- Zhudebněná verze Aramejského Otčenáše od Kateřiny Pokorné. YouTube kanál Muzikohrani, 2013; www.muzikohrani.cz.
- Realizace skladby Jaroslava Krčka Aramejský Otčenáš – op. 156 (2016), inspirované významovým překladem Jana Konfršta, hudební těleso L'Armonia Terrena, 2024; YouTube kanál L'Armonia Terrena
- Jaroslav Dušek o Aramejském Otčenáši, YouTube kanál Živůtek, 2024
Související články
- Historický Ježíš
- Otčenáš
- Aramejština
- Aramejské písmo
- Semitské jazyky
- Překlad
- Biblická kritika
- Biblická archeologie
- Mnohovýznamovost