Hymna Vietnamské republiky

Thanh Niên Hành Khúc
Pochod mládeže
Hymna Jižní Vietnam Jižní Vietnam
Jiné názvy Tiếng Gọi Công Dân
(Volání občanů)
Slova Lưu Hữu Phước
Hudba Lưu Hữu Phước
Přijata 1948
Konec užívání 1975

Státní hymnou Vietnamské republiky byla v období 1948–1975 píseň známá jako Tiếng Gọi Công Dân (Národní hymna Vietnamské republiky), původně známá jako Pochod mládeže (vietnamsky: Thanh Niên Hành Khúc) nebo Pochod studentů (vietnamsky: Sinh Viên Hành Khúc). Text i hudbu složil Lưu Hữu Phước.

Originální text 1948–1956

Text vietnamsky

Này thanh niên ơi! Ðứng lên đáp lời sông núi.
Đồng lòng cùng đi đi đi mở đường khai lối.
Vì non sông nước xưa truyền muôn năm chớ quên.
Nào anh em Bắc Nam cùng nhau ta kết đoàn.
Hồn thanh xuân như gương trong sáng.
Đừng tiếc máu nóng tài xỉn ráng.
Thời khó thế khó khó làm yếu ta.
Dầu muôn chông gai vững lòng chi sá.
Đường mới kiếp phóng mắt nhìn xa bốn phương.
Tung cánh hồn thiếu niên ai đó can trường.
Thanh niên ơi! Ta quyết đi đến cùng.

Thanh niên ơi! Ta nguyền đem hết lòng.
Tiến lên, đồng tiến, vẻ vang đời sống.
Chớ quên rằng ta là giống Lạc Hồng.

Text v období 1956–1975

[[Soubor:|205px|noicon]]
Vokální nahrávka hymny v průběhu války ve Vietnamu ve státním Radiu Vietnam.
Problémy s přehráváním? Nápověda.

Po pádu Saigonu v roce 1975 je hymna používána vietnamskou minoritou po celém světě jako hymna svobodného Vietnamu.

Text vietnamsky

Này Công Dân ơi! Quốc gia đến ngày giải phóng.
Đồng lòng cùng đi hy sinh tiếc gì thân sống.
Vì tương lai Quốc Dân, cùng xông pha khói tên,
Làm sao cho núi sông từ nay luôn vững bền.
Dù cho thây phơi trên gươm giáo,
Thù nước, lấy máu đào đem báo.
Nòi giống lúc biến phải cần giải nguy,
Người Công Dân luôn vững bền tâm trí.
Hùng tráng quyết chiến đấu làm cho khắp nơi
Vang tiếng người nước Nam cho đến muôn đời!
Công Dân ơi! Mau hiến thân dưới cờ!
Công Dân ơi! Mau làm cho cõi bờ
Thoát cơn tàn phá, vẻ vang nòi giống
Xứng danh nghìn năm giòng giống Lạc Hồng!

Externí odkazy

Zdroj