Diskuse:Strategie a taktika ve hře go

Potřebuje úpravy??

Prosím člověka, který do článku vložil šablonu "potřebuje úpravy", aby upřesnil, co se má na článku upravit. Nebo ji už mám odstranit? Pavel Jelínek 14. 7. 2010, 10:51 (UTC)

Podle mne možná by to chtělo více vnitřních odkazů a lepší zvíraznění jednotlivých výrazů (Například Střední hra). Ale už opravdu nevím, proč jsem tu šablonu sem dával. Je to dávno. Zagothal 14. 7. 2010, 12:43 (UTC)
...asi český přepis, ne hepburnův. Opraveno. --Kusurija 11. 12. 2011, 15:09 (UTC)

Pravopis

Ahoj, myslíte si, že by red linky měly vést na počeštěné nebo nepočeštěné názvy? Džóseki vs. Joseki, Tesudži vs. Tesuji, Kó vs. Ko. Mně jsou bližší nepočeštěné; možná totéž bude platit pro mnohé, kteří o go čtou v angličtině. Navíc je možné, že v češtině hrozí nejednoznačnost (Džoseki nebo Džóseki?). Ale třeba se pletu. Co myslíte? --Pavel Jelínek (diskuse) 19. 10. 2012, 05:43 (UTC)

Jsem každopádně pro českou transkripci a ne pro Hepbrunovou, protože pro Čecha se mnohem lépe čte. Já třeba mám obrovský problém číst správně H. transkripci (stejně třeba pinyin/Pchin-jin), a to čtu anglicky denně. Jinak dvojznačnost zápisu hrozí víc v H. transkripci než v české; ta čárka u kó se píše správně v obou (v H. t. kō). S pozdravem Zagothal (diskuse) 2. 11. 2012, 22:43 (UTC)
Červené odkazy v patřičném článku by měly vést na český přepis, red linky v patřičném článku ať vedou na anglický přepis, a 赤リンク v patřičném článku doporučuji psát přímo japonsky. Ke každému jazyku jeho přepis, tak to čtenáři očekávají. --Tchoř (diskuse) 3. 11. 2012, 19:02 (UTC)

Zdroj